Breaking News:

latest

VỀ BÁC HỒ LÀ SINH VIÊN TRƯỜNG MIT

Về Bác Hồ là sinh viên trường MIT Tại đây >> https://www.sggp.org.vn/nhung-con-pho-in-dau-chan-nguoi-o-boston-226520.html. Không hiểu ...

Về Bác Hồ là sinh viên trường MIT

Tại đây >> https://www.sggp.org.vn/nhung-con-pho-in-dau-chan-nguoi-o-boston-226520.html.

Không hiểu một anh cu ly người Việt đi làm bếp cho một khách sạn ở Boston vào đầu thế kỷ XX, mới đến Mỹ thì làm sao được vào MIT học liền nhỉ ?

Đó là còn chưa nói, tiền bạc ở đâu ra để anh vào học ? Đừng nói là anh vào MIT bằng học bổng nha ?

Tại sao những người Cộng Sản rất thích viết báo như thế này về lãnh tụ của họ nhỉ ? Tại sao lãnh tụ của họ không thể chỉ là một người bình thường như bao nhiêu người khác, cũng có hỷ nộ ái ố, cũng đi làm cực khổ và sống như bao nhiêu người khác ?

Yup, bạn ở Việt Nam bạn đọc thấy OK, còn bên Mỹ đọc về vụ Bác Hồ làm chủ 29 ngoại ngữ, rồi Bác Hồ đi làm cu ly mà còn thời gian rãnh đi học MIT, người Mỹ họ cười hô hố.

Có khi sự giễu cợt của thế giới về Cộng Sản, không hẳn do người ta có thành kiến gì đó về Cộng Sản, mà do người ta đọc những bài viết tán dương như thế này và họ đặt ra câu hỏi, là liệu khi những người Cộng Sản viết báo tuyên truyền như thế này vào thế kỷ 21, họ có làm cho hình ảnh lãnh tụ của họ thành ra như một thằng hề trong mắt của người thế giới không ?

À, mà người Cộng Sản cũng nên đi hỏi các những người Mỹ như Kevin Bowen hay Mary Billingsley họ đã có những chứng cớ sử liệu nào để khẳng định về những gì họ viết. Bên Mỹ cũng có nhiều người nói đía lắm. Lãnh tụ của các bạn, hãy trân trọng hình ảnh của ông ấy, và khi viết về ông, hãy cẩn trọng, đừng trích đoạn lung tung từ đủ thứ bài viết, để rồi người ta chê cười chủ tịch Hồ Chí Minh như một anh hề há.

Mời bạn tham khảo

Thanks

Brian

P.S: Mà nếu bạn có đọc bài viết Anh ngữ của bà Mary Billingsley (xem >> https://www.hotel-online.com/archives/archive-12733/), bạn thấy rõ bà nào có viết "Trong suốt thời gian dài của những năm đầu thế kỷ XX, Chủ tịch Hồ Chí Minh đã sống và làm việc tại tiệm bánh của khách sạn Omni Parker House. Cũng trong thời gian này, Người còn theo học tại Viện Công nghệ Massachusetts (MIT)".  

Bà chỉ viết vắn tắt là "Celebrating its 150th anniversary, the Omni Parker House Hotel in Boston is America’s longest continuously operating full-service hotel. Malcolm X was employed as a waiter at the Parker House and Ho Chi Minh worked in the hotel’s bakery during his time as a student at M.I.T" tức theo Google Translate dịch thoát là "Kỷ niệm 150 năm thành lập, khách sạn Omni Parker House Hotel ở Boston là khách sạn có quá trình hoạt động phục vụ trọn gói liên tục lâu dài nhất tại nước Mỹ. Malcolm X đã được thuê làm bồi bàn tại Parker House và Hồ Chí Minh đã làm việc trong tiệm bánh của khách sạn trong thời gian anh là sinh viên của M.I.T".

Làm gì có sự "Trong suốt thời gian dài của những năm đầu thế kỷ XX, Chủ tịch Hồ Chí Minh đã sống và làm việc" ? Tác giả chỉ viết khách sạn này là một khách sạn phục vụ trọn gói lâu đời nhất nước Mỹ mà, có liên quan gì đến chủ tịch Hồ Chí Minh đâu ? Đó là còn chưa nói, là bài viết cũng chưa bao giờ viết gì về chủ tịch Hồ Chí Minh đã sống tại khách sạn cả ? Nên không hiểu tác giả người Việt trên đã đọc từ bài viết Anh ngữ nào, mà xem ra viết lại bằng Việt ngữ hoàn toàn khác với bài viết Anh ngữ trên thế nhỉ ?

Lẫn "he" mà dịch ra "Người" thì mình chịu.

Tác giả bài báo tiếng Việt này, được đăng trên báo Sài Gòn Giải Phóng, là đến từ trường đại học Brandeis, thành phố Waltham, tiểu bang Massachusetts, có tên là Đặng Trần Trang Nhã. — đang cảm thấy chu đáo.







Không có nhận xét nào

Nội Bật