Thắc Mắc - tại sao người ta không thể dùng đúng danh từ để gọi hay viết về người Việt đang sinh sống tại hải ngoại ? Ví dụ mình thấy có cả t...
Thắc Mắc - tại sao người ta không thể dùng đúng danh từ để gọi hay viết về người Việt đang sinh sống tại hải ngoại ?
Ví dụ mình thấy có cả tiêu đề "Việt Kiều Mỹ về VN làm báo" của mạng BBC tại đây >> https://www.bbc.com/vietnamese/vietnam-47039601.
Nhưng viết vậy là bậy đúng không bạn.
Ví dụ mình đang là công dân Mỹ, nên:
1. Nếu người ở Việt Nam viết gì về mình (Brian Wu), một công dân Mỹ hiện thời đang ở Mỹ, thì chắc là họ cần viết "Brian Wu, một người Mỹ gốc Việt".
2. Nếu người ở Việt Nam viết gì về mình (Brian Wu), một công dân Mỹ hiện đang đi làm ở ngoài nước Mỹ, ví dụ ở Việt Nam chẳng hạn, thì chắc là họ cần viết "Brian Wu, một Mỹ kiều".
3. Nếu người ở Việt Nam viết gì về mình (Brian Wu) một công dân Mỹ, lẫn cô Amélie D, một công dân Pháp, thì chắc là họ cần viết "Brian Wu & Amélie D, 2 người Việt hải ngoại".
4. Nếu người ở Việt Nam viết gì về cô Hán Nôm, một công dân Việt Nam, khi cô qua Mỹ sống, vào lúc cô chưa có thẻ xanh (Green Card), thì chắc là họ cần viết "Cô Hán Nôm, một Việt kiều".
5. Nếu người ở Việt Nam viết gì về cô Hán Nôm, một công dân Việt Nam, khi cô qua Mỹ sống, vào lúc cô đã thẻ xanh (Green Card), thì chắc là họ cần viết "Cô Hán Nôm, một Việt kiều hoặc một cư dân nước Mỹ".
6. Nếu người ở Việt Nam viết gì về cô Hán Nôm, khi cô qua Mỹ sống, và cô đã có quốc tịch Mỹ, thì chắc là họ cần viết "Cô Hán Nôm, một Mỹ kiều".
7. Và chắc chắn, dù một người Việt đang sinh sống ở hải ngoại, có là Mỹ kiều, Pháp kiều, Úc kiều, Việt kiều, người ấy đều có thể được gọi hay viết là "người đồng hương" bởi một người Việt nào khác, dù ở trong hay ngoài Việt Nam đúng không bạn ?
Như vậy, trong tiếng Việt của người mình, chúng ta hoàn toàn có thể dùng các danh từ khác nhau để viết về hiện trạng của một người Việt tại hải ngoại. Nên không hiểu tại sao bao nhiêu năm nay, người ta không thể dùng Mỹ kiều, Âu kiều, Úc kiều, Nhật kiều, Hàn kiều để gọi những người Việt đã là công dân của những nước này, mà đều gom chung lại là "Việt Kiều", là một từ theo mình là hoàn toàn sai, vì Việt Kiều chỉ có thể chỉ cho người có quốc tịch Việt Nam hiện đang tạm sống hay làm việc ở một quốc gia khác.
Và đáng ngờ hơn nữa, mình cũng đâu có thấy các bạn có quốc tịch Việt Nam, qua các nước khác làm việc hay học, dạng ví dụ bạn qua Mỹ, đi học ở Harvard nhưng đi làm bán thời gian để kiếm thêm chút tiền, bạn tự gọi bạn là Việt Kiều đâu ? Và dĩ nhiên, ví dụ Brian gọi một thầy có quốc tịch Việt Nam nào đấy đang học tiến sĩ ở Cornell bên Mỹ hay một cô Hán Nôm có quốc tịch Việt Nam đang học ở Trung Quốc là một "thầy Việt Kiều" hay một "cô Việt Kiều" là hoàn toàn đúng 100% phải không bạn ?
Thanks
Brian
Viết tầm bậy, có hiểu Hán - Việt không mà viết nhảm thế không biết.
Trả lờiXóa