Page Nav

HIDE

Grid

GRID_STYLE

Breaking News:

latest

Về địa danh Chợ Bến Thành ở Sài Gòn

Về địa danh Chợ Bến Thành ở Sài Gòn   Chợ Bến Thành ở Sài Gòn thì chắc ai cũng biết. Mà ví dụ nếu bạn là các nhà nghiên cứu hay họ...

Về địa danh Chợ Bến Thành ở Sài Gòn  

Chợ Bến Thành ở Sài Gòn thì chắc ai cũng biết.

Mà ví dụ nếu bạn là các nhà nghiên cứu hay học giả miền Nam, chắc là bạn sẽ đem bộ Gia Định Thành Thông Chí quyển VI Thành Trì Chí ra và chứng minh là cụ Trịnh Hoài Đức đã viết rõ ràng có "chợ Bến Thành" trong đó.

Mình chịu khó tra bản chữ Hán của cả 3 dịch giả Nguyễn Tạo / Đào Duy Anh / Lý Việt Dũng.

Và xin thưa với các bạn, là cả 3 bản chữ Hán ấy đều hoàn toàn không hề có cái tên nào gọi là chợ Bến Thành cả.

Mà cả 3 bản chữ Hán ấy, đều viết là Thành tiền tân phố thị 城前津舖市 có nghĩa là Chợ phố Bến đò trước (cổng thành) hoặc là Chợ phố bến đò đầu tiên của ngôi thành.

Nên bến đò này nếu có, chắc tên của nó là bến đò đầu tiên của thành, hay là bến đò trước ngôi thành, chứ nó chưa bao giờ là Bến Thành tức là bến đò của thành cả.  

Nhưng tại sao mà cả 3 dịch giả Nguyễn Tạo / Đào Duy Anh / Lý Việt Dũng đều dịch là "chợ (phố) Bến Thành" trong Quốc ngữ thì mình chịu.  Vì dịch mà không chuẩn như vậy, thì có khác nào mớm vào óc độc giả là cái tục danh chợ Bến Thành đã được viết luôn trong bộ Gia Định Thành Thông Chí cả 200 năm trước đâu ta ? Dịch vậy là có lỗi với tất cả người Việt chúng ta không ? 

Vậy theo bạn tại sao 3 dịch giả trên đều dịch là chợ Bến Thành cho địa danh Thành tiền tân phố thị 城前津舖市 ? 

Và nếu đúng là chả có địa danh chợ Bến Thành nào trong bộ Gia Định Thành Thông Chí cả, thì xem ra ta cần đẩy niên đại của cái tên chợ Bến Thành xuống chắc cũng phải một khoảng thời gian cả chục hay trăm năm bạn nhi ? Ví dụ niên đại của cái tên chợ Bến Thành cần là năm 1914 khi chợ Bến Thành được khánh thành chẳng hạn ? 

Và một lần nữa, tại sao cả chục năm nay, không ai đọc phần chữ Hán của bộ Gia Định Thành Thông Chí để tự mình xem xét đúng sai nhỉ ? 

Lẫn mình không hiểu tại sao 3 thầy dịch giả trên có thể dịch ra Quốc ngữ gọn ơ chợ Bến Thành từ cả một cụm danh từ rất dài chữ Hán ấy.

Cuối cùng, rõ ràng Phố thị 舖市 nằm chung trong câu Thành tiền tân phố thị 城前津舖市, không hiểu tại sao thầy Nguyễn Tạo và thầy Lý Việt Dũng ngắt câu thành ra "Phố chợ" nằm ở câu giải thích ?  Vậy chứ 2 thầy đã lấy chữ Chợ ở đâu ra trong đoạn chữ Hán để viết tiêu đề là Chợ Bến Thành nhỉ ?

Mình hơi bất ngờ.

Mời bạn tham khảo.

Dĩ nhiên mình có thể sai, nếu có mời bạn lên tiếng để mình cùng học hỏi.

Thanks

Brian 

P.S:  Mình còn thấy có bài báo Thanh Niên này >> https://thanhnien.vn/van-hoa/cho-ben-thanh-bi-lang-quen-527313.html, chú thích Bến Thành là "Vì chợ nằm dọc theo bến sông trước thành Phiên An (Gia Định) nên được gọi là chợ Bến Thành (có ý nghĩa ngôi chợ tọa lạc tại bến sông của thành Gia Định)".  Không hiểu các tác giả này đã dựa vào sử liệu Hán Nôm nào để chứng minh điều này nhỉ ?  Vì bộ Gia Định Thành Thông Chí quyển VI hoàn toàn không đá động gì tới tên Chợ Bến Thành nào cả.

Về địa danh Chợ Bến Thành ở Sài Gòn

Về địa danh Chợ Bến Thành ở Sài Gòn


Không có nhận xét nào

Quảng Cáo