Page Nav

HIDE

Grid

GRID_STYLE

Breaking News:

latest

Về hai chữ Minh Tri 明知 trong Hiệp Ước Giáp Tuất 1874

Về hai chữ Minh Tri 明知 trong Hiệp Ước Giáp Tuất 1874 Hiệp Ước Giáp Tuất 1874 là hiệp ước mà theo các sử gia, triều đình Huế trong Khoản V củ...

Về hai chữ Minh Tri 明知 trong Hiệp Ước Giáp Tuất 1874

Hiệp Ước Giáp Tuất 1874 là hiệp ước mà theo các sử gia, triều đình Huế trong Khoản V của hiệp ước đã công nhận chủ quyền toàn vẹn của nước Pháp ở Nam Kỳ.



Nhưng khi mình đọc đoạn Hán ngữ trong Đại Nam Thực Lục liên quan đến sử kiện này, thì mình thấy các sử gia Quốc Sử Quán dùng chữ Minh Tri 明知.  Mà theo mình hiểu, Minh Tri 明知 là hiểu rõ, tức to clearly understood, chứ Minh Tri 明知 chưa bao giờ là công nhận tức to recognize đâu đúng không ? 

Ý là, Minh Tri 明知 nghĩa là hai bên đều hiểu rõ, chứ không hẳn công nhận gì cả.  Như vậy, theo sử Đại Nam Thực Lục thì trong Khoản V này, đại hoàng đế nước Đại Nam "hiểu rõ" việc địa hạt mà nước Pháp có quyền tự trị là 6 tỉnh Nam Kỳ, không có việc "công nhận" gì cả.

Và dĩ nhiên, ngược lại, thì cụm từ Minh Tri 明知 trong Khoản II của bản hiệp ước này là đại hoàng đế nước Phú Lang Sa "hiểu rõ" quyền tự chủ của đại hoàng đế nước Đại Nam, chứ cũng không hề có sự công nhận chủ quyền đất nước của nước Đại Nam gì cả.

Từ sự "hiểu rõ" cho đến "công nhận" là rất xa đúng không bạn ? 

Mà xưa nay hình như chưa có ai đọc thử đoạn Hán ngữ Đại Nam Thực Lục về Hiệp Ước Giáp Tuất 1874 và bàn về hai chữ Minh Tri 明知 này bạn nhỉ ?

Mời bạn tham khảo.

Dĩ nhiên mình có thể sai, nếu có mời bạn lên tiếng để mình cùng học hỏi.

Cheers,

Brian

Không có nhận xét nào

Quảng Cáo