Page Nav

HIDE

Grid Style

GRID_STYLE

Grid

GRID_STYLE

Post/Page

Effects

TRUE

Breaking News:

latest

VÀI ĐIỀU LIÊN QUAN ĐẾN CỤ TIÊN ĐIỀN NGUYỄN DU MÀ BẠN NÊN BIẾT

Vài điều liên quan đến cụ Tiên Điền Nguyễn Du mà bạn nên biết Cụ Tiên Điền là nhà Đại Thi Hào Dân Tộc Việt Nam, nên chắc người Việt nào cũng...

Vài điều liên quan đến cụ Tiên Điền Nguyễn Du mà bạn nên biết

Cụ Tiên Điền là nhà Đại Thi Hào Dân Tộc Việt Nam, nên chắc người Việt nào cũng khúm núm khi đọc hay nói đến tên cụ rồi.  Nhưng có vài điều mà mình nghĩ bạn nên biết về cụ hay Truyện Kiều (mà có lẽ bạn không biết hay biết nhưng giả vờ là không biết).  Đó là:

****

1. Thế giới không có ai công nhận cụ Tiên Điền là một "Danh nhân văn hóa thế giới" cả.  Đó là do người Việt ta tự sướng và tự cùng nhau ca tụng cụ trong nước như thế mà thôi.  Ví dụ cho đến nay, nếu bạn đọc báo chí Việt Nam (tháng 9 năm 2020), họ vẫn còn gọi cụ là "Danh nhân văn hóa thế giới" (xem báo Nhân Dân >> https://nhandan.com.vn/dong-chay/ton-vinh-va-tuong-niem-danh-nhan-van-hoa-the-gioi-ai-thi-hao-dan-toc-nguyen-du-618239/).
Vài điều liên quan đến cụ Tiên Điền Nguyễn Du mà bạn nên biết
Nhưng đáng tiếc, chả có danh xưng "Danh nhân văn hóa thế giới" nào từ UNESCO cả, bạn tra từ khóa "Giải tỏa mấy ngộ nhận về "Ba danh nhân văn hóa thế giới" của Việt Nam" trên Google để biết thêm chi tiết.

Và đáng ngờ hơn, là trong bảng liệt kê năm 2013 của UNESCO mà cụ Nguyễn Du có mặt trong đó, thì rất nhiều tên chả liên quan gì đến người cả, mà là kỷ niệm ngày thành lập thành phố, thư viện, nhà thờ, v.v.  

Nên cụ Nguyễn Du không nổi tiếng và cống hiến nhiều cho nhân loại đến nỗi thế giới tôn xưng cụ là "Danh nhân văn hóa thế giới" đâu bạn. Là người Việt trong nước Việt Nam tự sướng đó.

****

2. Các bản tiếng Việt Truyện Kiều mà bạn đang cầm đọc hay dạy con của bạn, chúng chưa bao giờ là bản gốc Hán Nôm do hay có chứng cớ là chính tay cụ Nguyễn Du viết cả.  Bạn đang đọc các bản chép tay Hán Nôm Truyện Kiều mà giữa chúng, có sự khác nhau đến hơn hay kém cả trăm câu thơ.  Yup, bạn đang đọc Truyện Kiều của các danh nhân Việt Nam, chứ không hẳn và cũng chả ai chứng minh đủ và chuẩn là cụ Tiên Điền đã viết Truyện Kiều 100% là như thế cho bạn đọc ngày nay cả.

Nên khi ca tụng cụ Nguyễn Du dùng tiếng Việt tài tình thế, là bạn ca tụng cái sự ba xạo của người Việt, tức là họ chả cần biết có đúng là tác phẩm ấy được viết hoàn toàn do tác giả ấy không, nhưng họ vẫn phủ lên cái màn "Đại Thi Hào" bừa bãi đấy.

Đây cũng như bộ Phủ Biên Tạp Lục mà các cán bộ Viện Sử Học đã thâu thập từ bao nhiêu bản chép tay Phủ Biên Tạp Lục, rồi họ hiệu đính, cắt xén, thêm bớt kinh khủng và dốt nát, và cho ra một bộ Phủ Biên Tạp Lục mới, mà đến nay các bạn vẫn tung hô là đồ cổ và dùng luôn vào việc làm chứng cớ sử liệu Hoàng Sa Trường Sa đấy

****

3. Các bản tiếng Việt Truyện Kiều mà bạn đang cầm đọc hay dạy con của bạn, chúng đã trải qua ít nhất là 3 giai đoạn trước khi tới tay bạn, đó là (1) bản chép tay Hán Nôm của các cụ nào đó thời xưa, mỗi cụ chép 1 kiểu (2) bản dịch Việt ngữ của các cụ thời cận đại, mỗi cụ dịch một kiểu (3) bản do các NXB chịu trách nhiệm xuất bản, mà không biết ban biên tập có còn cắt xén gì không.

Như vậy bạn chưa bao giờ được đọc một nguyên tác Truyện Kiều nào đó, và với con số 99% người Việt không biết đọc Hán Nôm (theo mình nghĩ là vậy, hoặc con số có thể cao hơn 99.95% chẳng hạn), và với việc người Việt đọc các dị bản Truyện Kiều Việt Ngữ ít nhất đã trải qua 3 giai đoạn trên, thì việc người Việt họ ca tụng cụ Nguyễn Du là một "nhà Đại Thi Hào", đó là một sự tự sướng đáng xấu hổ (tương tự như tự tôn vinh cụ là Danh nhân văn hóa thế giới vậy). Tự sướng là bởi vì BẢN THÂN độc giả người Việt có biết các nhà Kiều học dịch sai / dịch bậy / diễn sai / diễn đúng gì đâu ? Nó cũng như người Việt tin vào cán bộ sử học và nhà nghiên cứu sử học nước họ, tin rất nhiều, và hô hào đủ thứ về các anh hùng dân tộc, về đủ thứ hầm bà lằng, nhưng làm thế nào mà có một độc giả Brian Wu ngày nào cũng có thể đem ra là bao nhiêu điều bị viết sai và viết bậy trong bài báo / sách vở sử học nước họ thế ? Yup, bạn rất là nên xem lại các học giả hay các nhà nghiên cứu tại Việt Nam đã có đủ trình độ gì để viết sách nghiên cứu chuẩn và chỉnh chưa há.

Và dĩ nhiên, không ai dám chắc chắn 100% là trình độ Kiều học của các cụ học giả Việt Nam là không uyên thâm, nhưng chắc là chúng ta cũng có thể đặt câu hỏi, là nếu các cụ Kiều học mà cho in một quyển sách Truyện Kiều nào đó năm xưa, tệ đến nỗi phải mời thầy trẻ Trần Trọng Dương ra đọc lại giùm để tái xuất bản, nó cho ta thấy kiến thức Nôm của các cụ chắc là vừa để đủ che đầu vịt thôi mà, đúng không ? 

****

4. Và chúng ta có cả luôn các cán bộ của mạng nomfoundation, không hiểu từ nguồn sử liệu nào, mà khẳng định luôn là "Vua Minh Mạng là người đầu tiên đứng ra chủ trì mở văn đàn ngâm vịnh Truyện Kiều".  (xem >> http://www.nomfoundation.org/nom-project/tale-of-kieu/Nguyen-Du?uiLang=vn).

Bởi vì hình như vua Minh Mạng tôn sùng Nho giáo và Hán ngữ, chứ còn văn chương Quốc ngữ (Nôm), vua Minh Mạng đâu có hứng thú đâu, đúng không ? Chúng ta còn đó việc vua Minh Mạng bắt đổi hết tên địa danh Hán Nôm thành ra thuần Hán ngữ 100% mà.  Và chúng ta còn đó sử kiện về bao nhiêu lần vua Minh Mạng hô hào dân chúng nộp các tập sách nhưng đâu có ai nộp bản Truyện Kiều dâng lên triều đình đâu ta ?

Mà với một ông vua sùng Nho Giáo và Hán ngữ đến thế, thì làm sao mà vua lại thích Truyện Kiều, một câu chuyện về đời cô kỹ nữ Thúy Kiều và phản tặc Từ Hải, đến nỗi đề nghị đổi tên sách từ Đoạn trường tân thanh thành Kim Vân Kiều truyện nhỉ ? Nên không hiểu năm xưa, thầy Trần Văn Giáp đã dựa vào đâu mà cho ra thuyết đổi tên này ? Mà không phải người xưa coi kỹ nữ hay ca xướng chỉ là nghề hạ bạc, dạng "xướng ca vô loài" đó chăng ? Tại sao một ông vua như vua Minh Mạng, lúc nào cũng nghĩ đến việc lớn thiên hạ, mà lại mê truyện cô kỹ nữ đến mức độ đổi lên tên thành ra là Kim Vân Kiều truyện vậy bạn ? 

Ờ mà bạn có thời gian, đọc luôn bài phân tích của cố giáo sư Nguyễn Ngọc Bích về vấn đề tên sách và đủ thứ về Truyện Kiều tại đây >> http://www.ivce.org/magazinedetail.php?magazinedetailid=MD00000222

Và dĩ nhiên cả bản Phường của cụ Phạm Quý Thích thời những năm 1820s, cũng chưa bao giờ có mặt, mà người ta chỉ "phong phanh" mà nói và khẳng định là nó có mặt.

Và dị bản Hán Nôm Kiều sớm nhất là từ giữa đời vua Tự Đức kìa những năm 1860s (xem >> http://hoikieuhoc.com/index.php/2019/12/29/nghi-van-xung-quanh-truyen-kieu/?i=1)

****

5. Và cuối cùng, chúng ta có nhà nghiên cứu Lê Nghị tự sướng viết là Truyện Kiều không phải từ truyện nào đó bên Trung Quốc, và bị đánh cho tối mặt luôn

****

Mình nêu ra các điều này để làm gì ?

Để bạn đừng tự sướng và lại đi rêu rao cho thiên hạ là xem thường văn hóa nước nhà, sử học nước nhà, hay là có "tư tưởng chống đối chính quyền" như cô / anh Vũ Hà Mi của trường ĐH KHXH & NV Khoa Văn Học ngành Hán Nôm đã chụp mũ thiên hạ như thế.

Mà bạn nên, nếu bạn yêu văn hóa và sử học nước nhà, tìm hiểu và tự suy gẫm.

Nhưng mình e, nếu bạn không biết Hán Nôm, không biết Anh ngữ, và bạn bị bao vây ngày ngày bởi sách vở và bài viết của những nhà nghiên cứu "hồng nhiều hơn chuyên" tựa như GS TS Nguyễn Quang Ngọc, thì một ngàn đời con cháu bạn vẫn ngu và cuồng tín mà thôi đúng không ? 

Mời bạn tham khảo

Brian 

Vài điều liên quan đến cụ Tiên Điền Nguyễn Du mà bạn nên biết


Không có nhận xét nào

Nội Bật